Ocena ustavnosti presude PML.br.219/2021 Vrhovnog suda od 22.jula 2021. godine, u vezi sa presudom PAKR.br. 184/21 Apelacionog suda od 28.maja 2021. godine u vezi sa presudom PKR.nr.118/2020 Osnovnog suda – Departman za teška krivična dela iz Đakovice od 14.decembra 2020. godine.
br. predmeta KI228/21
podnosiocu: Bajram Guga
KI228/21, Podnosilac zahteva: Bajram Guga, Ocena ustavnosti presude PML.br.219/2021 Vrhovnog suda od 22.jula 2021. godine, u vezi sa presudom PAKR.br. 184/21 Apelacionog suda od 28.maja 2021. godine u vezi sa presudom PKR.nr.118/2020 Osnovnog suda – Departman za teška krivična dela iz Đakovice od 14.decembra 2020. godine.
KI228/21, Rešenje o neprihvatljivosti od 22. juna 2022. godine, objavljeno 26. jula 2022.godine
Ključne reči: individualni zahtev, krivični postupak, očigledno neosnovan
Iz spisa predmeta proizilazi da je podnosilac zahteva osumnjičen da je izvršio dva krivična dela, i to „krivično delo Razbojništvo iz člana 317 st.1 KZRK-a“, i „krivično delo Seksualni napad iz člana 229 st.2 podst.2.1 KZRK-a“.
Tokom sudskog postupka, podnosilac zahteva je tražio od Osnovnog suda da mu dodeli prevodioca za nemački jezik, uz obrazloženje da već duži niz godina on živi u Nemačkoj. Osnovni sud je usvojio zahtev podnosioca te mu je dodelio prevodilac.
Posle održanog pripremnog ročišta kao i glavne sednice, Osnovni sud je podnosioca zahteva proglasio krivim za izvršenje oba krivična dela, te mu je shodno tome izrekao i kaznu zatvora. U žalbenom postupku koji se vodio pred Apelacionim sudom, podnosiocu nije bio određen prevodilac za nemački jezik, ali je i pored te činjenice, Apelacioni sud doneo presudu kojom je potvrdio presudu Osnovog suda.
Podnosilac zahteva je podneo zahtev za zaštitu zakonitosti Vrhovnom sudu upravo na navodeći kao glavni argument činjenicu, da njemu kao okrivljenom nije bio dodeljen prevodilac tokom postupka pred Apelacionim sudom.
Vrhovni sud je prihvatio zahtev podnosioca zahteva, poništio presudu Apelacionog suda pri čemu je i naložio da on u ponovljenom postupku obezbedi prevodioca podnosiocu kako bi mogao da prati sam tok suđenja.
U ponovljenom postupku, Apelacioni sud je dodelio podnosiocu zahteva prevodioca za nemački jezik, pri čemu je ponovo doneo presudu kojom je potvrdio presudu Osnovog suda u potpunosti. Podnosilac zahteva je ponovo podneo zahtev za zaštitu zakonitosti Vrhovnom sudu, koji je Vrhovni sud odbio kao neosnovani.
Podnosilac zahteva nezadovoljan odlukom Vrhovnog suda, koji je odlučio da odbije njegov zahtev za zaštitu zakonitosti, podneo je zahtev Ustavnom sudu navodeći povredu člana 30 [Prava optuženog], koje on dovodi u vezu sa “obezbeđivanjem adekvatnog prevoda u krivičnom postupku“, i, ii) člana 31 [Pravo na pravično i nepristrasno suđenje] Ustava, u vezi sa članom 6 EKLjP, a koje on dovodi u vezu sa načelom “jednakosti oružja”.
Sud je analizirajući zahtev podnosioca našao, da su navoda o povredi člana 30 u vezi sa članom 31 Ustava kao i člana 6 EKLjP, neosnovani, i to iz razloga što su sudovi, odredili prevodioca za nemački jezik koji je u svakoj fazi sudskog postupka bio dostupan podnosiocu ili njegovom braniocu.
Sud je i navod podnosioca zahteva o povredi člana 31 Ustav a koji je on doveo u vezu sa načelom jednakosti oružja proglasio kao očigledno neosnovan, i to iz razloga što je on povredu načela “jednakosti oružja“ bazirao na činjenici da su redovni sudovi „pogrešno ili proizvoljno primenili odgovarajuće zakonske odredbe“, pri tome ne navodeći konkretno o kojim se to zakonskim odredbama radi i kako je njihova primena od strane redovnih sudova dovela do povrede prava garantovanih članom 31 Ustava u vezi sa članom 6 EKLjP u kontekstu načela “jednakosti oružja“.
Imajući sve to u vidu, Sud je zaključio da se svi navodi podnosioca zahteva trebaju odbiti kao (iii) “nepotkrepljeni ili neobrazloženi” navodi. Prema tome Sud je u celosti zahtev proglasio kao očigledno neosnovanim na ustavni osnovama, kao što je propisano u stavu (2) pravila 39 Poslovnika.
Bajram Guga
KI – Individualni zahtev
Rešenje o neprohvatljivosti
Zahtev je očigledno neosnovan
Krivični